Пусть сна поэта не поймут, его почувствуют, не думая / "Во льдах" (Норвегия)

Выпуск № 4-144/2011, Гости Москвы

Пусть сна поэта не поймут, его почувствуют, не думая / "Во льдах" (Норвегия)

В последние дни октября в Центре драматургии и режиссуры («Сцена на Беговой») прошли двухдневные гастроли норвежского театра-студии «Фабула». Театрализованное представление «Во льдах», посвященное 150-летию со дня рождения великого полярного исследователя и общественного деятеля Фритьофа Нансена, основано на лирических текстах норвежского поэта Хербьёрга Вассму (1942 г.р.), которая прославилась на весь мир как королева европейской прозы и северная Маргарет Митчелл. Но сама писательница главной ипостасью своего творчества считает не прозу, а поэзию.

Эва Донс - руководитель собственной театральной студии «Фабула», сотрудничала со многими норвежскими организациями и региональными театрами, работает в самых разных жанрах. В 1999-2002 гг. завершила последипломное образование у русского педагога Юрия Альшица. «Во льдах» изначально было постановкой Эвы Донс, теперь спектакль развивает Сигрид Стрём Рейбу - режиссер, выпускница РАТИ, Мастерской Сергея Женовача. Она поставила несколько спектаклей, в том числе и в Москве - «Как кот гулял, где ему вздумается» (РАМТ) и «Ежик и медвежонок. Диалоги» (ЦИМ).

Эва Донс в этом представлении - единственная актриса. На пианино ей аккомпанирует Мортен Реппесгорд, Ян Улав Ренвог играет на контрабасе, Марина Гришина из Москвы (солистка Школы драматического искусства) - на виолончели. Художник по свету - Дмитрий Виноградов.

 

На сцену выходит Эва Донс. Сразу создается впечатление, что ее героиня вернулась домой после долгого отсутствия. Она облачается в простенькое домашнее платье, надевает теплые носки из грубой шерсти, которые норвежцы так любят вязать для себя и своих близких, садится в старенькое кресло и начинает читать стихи и петь под музыку. Одновременно разбивает молотком большую вяленую рыбину, а когда ест ее, дает попробовать и зрителям (треска - главное национальное блюдо). Все ее действия просты и понятны. Но парадокс в том, что доходит и текст.

Как я узнал потом, сборник стихов «Маленькая зеленая картина в большой синей рамке», послуживший основой для этого представления, переведен на русский язык и издан в 1991 году. Но мы слушали без перевода. И очень быстро выяснилось, что перевод не нужен. Мелодия стиха и музыкальное сопровождение завораживали, рождая понимание не на вербальном, а на чисто эмоциональном уровне. Не понимая слов, мы постигали смысл.

Наш театр давно уже забыл, что такое поэзия. Актеры разучились читать стихотворные тексты, а режиссеры шарахаются от драматургии в стихах, как черт от ладана. (А может, они теперь и есть ладан? Из поэтической потребности постигнуть таинство бытия возникли все религии, и когда религиозно-мифологические системы рушатся, божественное укрывается в поэзии.) А в благополучной Норвегии ставят такие спектакли! Невероятно!

Через стихи Вассму героиня размышляет о том, что такое дом и почему так непреходяща сила притяжения к нему. И откуда берется страстное желание покинуть родное гнездо и столь же страстная тяга - вернуться. Борьба двух противоположных сил - родовых связей и освобождения от них. Тоска как движущая сила нашей жизни. Ребенок испытывает жажду узнать, а что там, по другую сторону моря. Без этого нет роста. В этом детском любопытстве к миру кроется движущая сила для великих полярных исследователей - Нансена, Амундсена и всех остальных, кто желает, может и смеет сделать невозможное возможным. Но этот ребенок навсегда остается в душе каждого, и наступает момент, когда возникает тоска по невинному, уютному детству, и он жаждет возвращения. Чтобы найти самого себя. Себя истинного.

По возвращении из экспедиции Фритьоф Нансен, ставший национальным героем, с горечью констатировал: «Моя душа словно разграблена, обшарпана незваными людьми. Я хотел бы убежать и спрятаться, чтобы вновь найти самого себя». А позднее, будучи послом Норвегии в Великобритании, писал в своем дневнике: «Я мечтаю о том, чтобы разорвать эти оковы, я стосковался по лесу и моим вольным горам. Приручить меня невозможно».

И героиня Эвы Донс вернулась к родным пенатам, чтобы вновь ощутить свое детство и взглянуть на обретенный мир глазами ребенка, еще не порабощенного цивилизацией и по-настоящему свободного, который постоянно находится в поиске и видит то, что недоступно другим.

Представление сопровождает великолепная музыка Петтера Хенриксена, удивительно гармонирующая с низким голосом Эвы и придающая ему поистине магическую силу. Кажется, будто звуки плавно скользят по водной глади, неспешно огибают островки, на которых зрительское воображение тут же рисует скалы, фьорды, рыбацкие домики, разбросанные далеко друг от друга.

В зале были и студенты, изучающие норвежский, и сотрудники норвежского посольства, и те, кто знает и любит не только норвежский язык, а норвежскую культуру, самих норвежцев. Но «Браво!» и «Бис!» во время аплодисментов кричали не только знающие язык, а и те, кто, как я, ни слова не понимал по-норвежски.

Что это? Явь или сон? Но любые стихи - это сон, который сочинил поэт. И очень верно сказал Игорь Северянин: «Пусть сна поэта не поймут, его почувствуют, не думая».

Фото Анны Марии Молде

Фотогалерея

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.