Ставрополь. "Игра" в нашу пользу

Выпуск №5-195/2017, В России

Ставрополь. "Игра" в нашу пользу

Вы когда-нибудь задумывались о значении слова «игра»? Открыть многозначность этого слова заставили размышления о новой постановке Ставропольского драматического театра. Уже одним своим появлением она запомнилась зрителям как прецедент и... интрига. Начать с того, что имя автора пьесы ставропольчанина Ильи Сургучёва, о котором лестно отзывался великий К.С. Станиславский и высоко ценил М. Горький, после долгих лет забвения стараниями театра как бы открывалось нам заново. Но... во второй раз за всю историю старейшего на Северном Кавказе театра премьера была отложена. Так сформировалась интрига: о готовящемся спектакле прошло несколько телепередач, зритель ждал. Однако, похоже, сам материал сугубого провинциала Ильи Сургучёва, в революцию эмигрировавшего во Францию, до последнего дня нежно любившего Ставрополь, будто сопротивлялся приглашенному «со стороны» московскому режиссеру. Только после подключения местной режиссуры в лице заслуженного работника культуры РФ В. Бирюкова и народной артистки РФ Н. Зубковой дело споро двинулось к премьере. Хорошая режиссура, по большому счету, это то, что зритель и не должен замечать. Лишь внимательно перечитав пьесу, можно понять, насколько большая работа была проделана. За семь дней слаженно действующая режиссерская команда умудрилась все «аккуратно» откорректировать. Четко расставленные в спектакле акценты сделали свое дело: действие стало динамичным, а характеры узнаваемыми.

Премьера прошла на одном дыхании. Зрители долго не хотели расходиться и буквально завалили артистов цветами. Первое определение, которое «пришло» и закрепилось в сознании: спектакль «атмосферный». «Игра» будто окружена особой аурой, которая оживляет жизнь героев «из прежней жизни». Эта невидимая субстанция позволяет актерам и зрителям дышать одним воздухом, наслаждаясь деликатностью авторского слога (почти забытой современными драматургами); словно из тонкой вязи вытканными диалогами. Здесь все на переливах чувств, на тонкой иронии, которой чужды карикатурность и игра на публику. Режиссура, актерская игра, декорации, музыка, словно мозаичное полотно, сложились в гармоничное целое, где ясность сюжета сосуществует с загадочной недосказанностью.

Итак, 1928 год, Монако, казино... На заднике легкие конструкции, похожие на зеркальный экран. По задумке художника-постановщика заслуженного работника культуры РФ Л. Черного, они как бы объединяют игровой зал и кабинет Директора, куда поступают сведения с «ломберного фронта» (конструкции легко преображаются в залы гостиниц и кабинеты). Никому не известный Русский раз за разом срывает миллионные выигрыши. Казино несет убытки, а мистически удачливый иностранец собирается вывезти деньги за пределы страны. Этот факт на протяжении всего спектакля становится головной болью руководителя игорного заведения. Но ошибется тот, кто думает, что за этим последует привычное детективное расследование. Директор, он же большой театрал, разрабатывает многоходовую комбинацию по возвращению денег. Подкупленным артистам он предлагает разыграть с Русским нечто вроде комедии в духе дель арте. Имея целевую установку, актеры должны втереться в доверие и убедить Русского вернуться назад.

Задумывая азартную интригу, Директор в исполнении заслуженного артиста РФ А. Ростова, представляет себя эдаким мозговым центром, никак не меньше, чем режиссером жизней и судеб, дергающим за ниточки марионеток. Многозначительный, самоуверенный, он приступает к реализации плана, в котором две пары актеров, не подозревая об одинаковой миссии, как бы страхуют друг друга. «Великий манипулятор» ежеминутно контролирует ход дела: выслушивает доносы и для профилактики сталкивает лбами участников.

Весь этот «театр в театре» Директор затевает, поскольку он горит нетерпением вывести «авантюриста» на чистую воду. В нем просыпается страсть когда-то «завязавшего» игрока докопаться до корня, кто такой этот Русский - мошенник, гипнотизер или гений, разгадавший тайну рулетки?.. Эта пружина раскручивает действие, придает ему остроту. Перед молодой амбициозной актрисой Бланш, которую с большим достоинством играет О. Винникова, он ставит задачу влюбить в себя Русского, лишить его волевого начала и обеспечить «явку с повинной». Присматривать за Бланш приставлен актер Бертран, загримированный под отца девушки. (Богатый взбалмошный старик, каким его играет заслуженный артист РФ А. Жуков, - чем не маска Панталоне?)

В параллельной паре - капризная ломака барышня Елена (О. Буряк) и ее отец чудаковатый Профессор (вылитый Доктор из средневековой комедии). В исполнении заслуженного артиста РФ Б. Щербакова - это пародийная личность с сачком и важными манерами ученого. Есть здесь и Служанка (маска Коломбины?). В мастерском исполнении П. Полковниковой с виду простоватая болтушка на деле оказывается расчетливой и хитроумной хищницей, зорко приглядывающей за действиями всей актерской команды. Так начинается фейерверк событий, в ходе которых зритель едва успевает отделить разыгрываемый ими «театр» от истинной жизни и чувств героев. Но... Легко одурачивать того, кто тебе безразличен. Когда же речь идет об умном и щедром человеке, каким оказался Русский (В. Таранов), все резко меняется. Бланш влюбляется. Да и как не влюбиться! Русский скуп в словах, сдержан в проявлении чувств; в то же время щедр на деньги и почти по-детски открыт дружбе. Бертран первым сдирает с себя шутовской парик и сдается на милость «победителя». Он честно рассказывает новому другу о коварном замысле Директора. Момент преображения для Бертрана ключевой; вместе с гримом он словно сбрасывает с себя мешающую свободно вздохнуть старую кожу. Натура его героя широка, талантлива и в меру цинична. Нет, он не прочь подзаработать деньжат. Но валять дурака и подло обманывать «какого-то, в конце концов, очень милого Русского», не намерен. Бланш, похоже, только того и ждала: «Ты знаешь, Бертран? В нем есть что-то не наше: что-то свежее, доверчивое, детское. У него такие простые, ясные глаза». «Самая сильная вещь на свете - это «простые, ясные глаза», - грустно вздыхает Бертран, сам влюбленный в напарницу.

Полюбив, Бланш будто прозревает. Веришь, что эта иностранка, подобно русской женщине, за милым на каторгу пойдет. Влюбленные возвращаются в Париж. Русский идет в казино и ... снова выигрывает. Не вдаваясь в подробности дальнейших абсолютно непредсказуемых перипетий спектакля, просто резюмируем: Русский всухую переигрывает Директора, мечтавшего заключить его под стражу, демонстрируя при этом великодушие, бескорыстие и другие высокие человеческие качества. Сила обаяния героя такова, что под ее влиянием оказывается даже главный недруг. В щеголеватом с безупречной выправкой и манерами поведения Директоре вдруг проявляется сутуловатость, а вместо вальяжно-командного баритона то и дело проскальзывает мелко дрожащий козлетончик. Он уже не ненавидит, а просто со всей искренностью НЕ ПОНИМАЕТ... И находит в себе силы признать, что «этот Русский» обладает способностями, загадка которых - вне пределов человеческого понимания.

Так чем же силен этот Русский? Не собирательной ли силой и сказочной находчивостью, на которую, по намеку автора, а вслед за ним и режиссуры, способны русские в решающий момент, когда на карту поставлена не только их собственная судьба, но и благополучие близких. Не зря же главный герой в этом спектакле практически лишен «персональных данных». Иногда его называют Жаном (Иваном), что в нашей культуре не столько имя конкретного человека, сколько имя нарицательное. Во всех русских сказках самого умного и храброго, берущего на себя неподъемную ношу и чудным образом ее все преодолевающего, кличут Иваном (часто дураком). Русский Жан в «Игре» вроде как тоже волшебно находчив, но подвержен чувствам: по собственной воле идет в ловушку, хитро устроенную Директором. Впрочем, на поле врага не сдается, а затевает свою ИГРУ и...побеждает.

Как ему это удается? Бог весть. И вот о чем в связи с этим подумалось. Может, так вот, исподволь, автор пьесы, навсегда оторванный от Родины, решил напомнить зрителю о «тайне русской души», которая и сегодня многим не дает покоя. Доподлинно известно, что писатель, философ, знаток языков и большой театрал Илья Сургучёв на чужбине много и глубоко думал об этом. Не для этого ли, а еще, чтобы поддержать нас, во всем сомневающихся, утративших веру в себя, в свой народ, в будущее и был придуман этот обворожительно легкий и мистически-притягательный сюжет?

В финале зритель так и не получает ответа - кто такой этот Русский. Да оно и не важно. Важно лишь, что он всех переиграл. Вовремя остановился. И при этом никто не пострадал (что в современных спектаклях и фильмах случается весьма редко). Счет в нашу пользу, а значит, игра, как утверждает пословица, «стоила свеч».  

Фотогалерея

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.