Барнаул

Выпуск №1-111/2008, В России

Барнаул

С февраля репертуар Алтайского драматического театра имени В. М. Шукшина стал яблоком раздора между Владимиром Золотарем, главным режиссером театра, и Управлением по культуре Алтайского края. Что же в репертуаре такого сверхординарного? По словам чиновников, за те годы, что Золотарь работает в театре, не поставлено ни одного спектакля по произведениям Василия Шукшина (а ведь скоро 80-летие нашего земляка), а также нет ни одного произведения, которое бы формировало патриотические чувства зрителей и культуру их поведения.

А тут «Войцек» Бюхнера! И это в то время, как все мировое человечество в лице его отдельных представителей негодует по поводу «чернухи», захватившей телевидение, СМИ и, чего там скрывать, театр. Управление по культуре Алтайского края решилось-таки сражаться за нравственную чистоту барнаульцев и посчитало необходимым очистить от всякой пошлости и скабрезности репертуар драматического театра.

Премьера спектакля «Войцек» просто-таки ввела в транс управление по культуре. В СМИ появилась рецензия на спектакль «Два часа в сортире», где перечисляются все работы главрежа и дается полный их разбор с ярко выраженной негативной оценкой. Вывод: «чернухи» нам не надо. Трудно сказать, что так настроило журналиста, прежде писавшего дифирамбы Золотарю, то ли те краски, которыми выведена в пьесе жизнь простого солдата, униженного и оскорбленного, то ли чьи-то недвусмысленные рекомендации. Но представитель СМИ явно был солидарен с управлением культуры в том, что этот спектакль не воспитывает патриотизм, а просто принуждает зрителей ругаться матом, гадить в подъездах и заниматься другими непотребствами.

А мы-то, простые зрители, на премьере «Войцека» все неправильно поняли. Подсказать-то некому. Мы посчитали, что спектакль философский и рассказывает вовсе не о сортире, а о человеке на войне, о том, как катастрофа обостряет все чувства и выворачивает их наизнанку, потому что каждый день — как последний, потому что за каждой минутой — смерть и неизвестность, и каждый ведет себя так, как ведет, не задумываясь о будущем. Пороки поют дифирамбы подлецам, добродетели бледнеют и прячутся в угол, а солдат не имеет права ни на пороки, ни на добродетели, потому как нет более бесправного существа на войне, чем он. И его по-настоящему жалко.

А вот Управлению по культуре стало в этот момент жалко денег, потраченных на театр, и они тут же попеняли руководству драмтеатра на миллионные долги по налогам. Забыв при этом, что открытие сезона состоялось позже намеченного, а весь предыдущий год труппа была вынуждена скитаться по ДК, потому что в театре шел капитальный ремонт. А когда труппа въехала-таки в отремонтированное здание, стало заедать новое оборудование, показы спектаклей задерживались на 30-40 минут. Директор театра немедленно отреагировал на обвинение Управления по культуре и подал заявление об уходе, Золотарь заговорил о переводе в другой театр, ведущие актеры тоже подумывали об уходе из театра.

А тут еще, как на грех, молодой питерский режиссер, приглашенный Золотарем, поставил пьесу Рея Куни «Плохие парни», не спросив на то разрешения краевого управления по культуре. Его можно понять. Он ведь не знал, что комедия приобретет политическое значение для чиновников. Как назло еще косово-албанский конфликт разгорелся. А герои Рея Куни — англичане и албанцы (беженцы из Косова), причем англичане — отпетые негодяи, курят травку, дерутся мешком, в котором труп. А это, по мнению властей, прямой призыв зрителей к межнациональной розни и наркомании. В общем, пьесу Куни власти не рекомендовали к постановке.

Довершило скандал главрежа с управлением по культуре то, что эксклюзивные права на перевод пьесы Куни имеет известный писатель-сатирик Михаил Мишин, а нашему театру его переводил совсем другой человек, у которого прав на перевод от автора не оказалось. Мишин же переводить именно эту пьесу для театра отказался, сославшись на занятость. Пока суть да дело, костюмы пошиты, роли отрепетированы, а спектакля нет. Возможно, если Мишин в сентябре переведет-таки пьесу, то театр возьмется за спектакль вновь. Чиновники не против, при условии, если пьесу режиссер переработает и уберет оттуда албанцев и мешок с трупом, а также травку. Интересно, как это у него получится? А пока Михаил Мишин предложил перевод продолжения пьесы Куни «Слишком женатый таксист», так полюбившейся зрителям. В следующем театральном сезоне зритель увидит «Папу в паутине, или Слишком женатый таксист- 2».Там, слава Богу, ни албанцев, ни наркотиков, одни бабники, а им политика, как известно, по боку. Ну а «Плохие парни» — до лучших дней.

Закончился театральный сезон. Последняя неделя — бенефис главрежа. Включены в показ только его спектакли. И не случайно. Ждали театральных критиков по линии СТД, и они приехали, расставив все точки над «и». Специалисты высоко оценили «Войцека», который включен в программу театрального фестиваля «Сибирский транзит». Фестиваль пройдет у нас в Барнауле в сентябре.

Результат конфликта следующий: Золотарь переводится главрежем в МТА Нижнего Новгорода. Кто придет на его место, неизвестно. В проигрыше, как всегда, зрители.

Фото Виктора Сотникова

Фотогалерея

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.